18 июня
Блин, я сейчас на корабле и, так как я седня выпила по случаю последнего звонка полный бокал шампуса, у меня очень болит башка. [Вот время было – от бокальчика стало мерзенько] И ваще офигеть как фигово: подташнивает, животу не очень хорошо, корабль шатает из стороны в сторону. Короче, мне просто жутко, а сейчас ещё и ужин должен быть…

***
19 июня
Японское время: 06:50. Часов в девять пойдём с вещами на выход. Наша распечатанная с ошибками программа гласит:
9:00 – Заход в порт Нэмуро, служебные процедуры, высадка с судна
10:30 – Ознакомление с программой пребывания, урок японского языка
12:00 – Обед
13:00 – Прогулка по г.Нэмуро
15:00 – Разделение на четыре группы и отправление в четыре города (Бецукай, Накасибецу, Сибецу, Раусу). Ночёвка в четырёх городах (в нашем случае – в отеле "Кусуноки")



Ну, а потом – гуляй, рванина, на два рубля и выше. Блин, корабль, в целом, жуткий )) Уснула я вчера часов в восемь вечера. Подушка просто дуб, а я ещё думала, что моя рисовая твёрдая. Эта набита какими-то полыми картонными трубочками. Сначала приснился страшный сон про подругу. Проснулась. Потом – сон про мою позорную любовь времён пятого класса. В какой-то момент я не выдержала и выкинула нафиг эту подуху. Она грохнулась на ноги. Их придавило. Пришлось сбоку положить её.

Часов в пять нас поднял на завтрак раздавшийся из динамиков Сато-сан – вечный переводчик курило-японских обменов. Классный всё же акцент у него: "Дорогие курильчанэ, завтрак готоф". Правда, с учётом очереди, позавтракать нам удалось на час позже. И да – каюты просто жесть. В таких только солдат или зэков перевозить. В одной – шесть мест, я, естессно, на верхней полке, взобраться на которую не так-то легко, особенно мне – пухляку.

Опять болит голова. На уши уже давит. Сойти б ещё с этого голландца, а то мне на воздухе, кажется, только хуже будет. На улице, твою дивизию, совсем не жарко. По крайней мере, было. Пару часов назад. Сейчас только без пятнадцати семь. Писать нечего. Фигово мне на кораблях! "Дорогие курильчане! Желащие обменять иеее… деньги. С доллав на йен. Проходите, пожалста, в столовую. Это одна возможность, когда сойдём на берег, уже будет некогда," – блин, я его на телефон запишу, ещё будет говорить. С доллав на йен. Прикольный чувак, ей-Богу!

***
20 июня

Писать можно много)) Но так как моим глазам не очень хорошо, заняться этим я пока не могу. Надеюсь, ничего важного не забуду – описать путешествие придётся потом.



***
21 июня

Погода – отстой. Туман и морось конкретная. Рассказываю, что сегодня было интересного. После завтрака мы поехали в пожарное депо (Sibecu Fire Station). В программе такого пункта не было, но вчера нам внезапно о нём сообщили. Так как мы поначалу должны были ехать в Накасибецу, я уже примерно выяснила, что мы там посетим, а особенно мне в том списке понравился пункт "пожарная станция". Потом нам позвонили и сказали, что мы едем в Сибецу. Вот и накрылась пожарка, - опечалилась я. Потому неожиданная новость о том, что пожарку я всё же увижу, стала ещё приятней.

Находится эта станция совсем рядом с лососёвым парком. Там нас встретили трое пожарных (так и хочется ляпнуть "пожарников"). Хотя один из них был не пожарным, а спасателем со специальным образованием: с врачами перетирает, первую помощь оказывает, ну и тому подобное. И мне даже так кажется, что это был самый высокий японец, которого я видела. Хотя директор музея на реке По может с ним потягаться. Второй пожарный был, наверное, главным. Не знаю. Но о части рассказывал именно он. А третий – просто милаха. Чем-то напомнил Соболева из "Кадетства", лыбится во все зубы, лицо доброе, а глаза прям светились. Как увидела, поняла: я с ним сфоткаюсь ))



Сначала нам показали машину неотложки, спасатель вытащил из неё носилки и предложил народу измерить кому-нибудь давление. Все ломанулись. Мы пофоткались, и главный дяденька немного рассказал о пожарных машинах. Самую здоровенную чуть-чуть вывез вперёд симпатяга, а затем они решили нам показать пару резо-щипательных (я бы даже сказала "резо-отчекрыжывающих") орудий. Приглянувшийся мне дядька взял что-то вроде здоровенных щипцов и, по всей видимости, сказал высокому что-то вроде "ну, принеси чо-нить, на чём продемонстрировать". Тот убежал и вернулся с чем-то похожим на дорожный знак. Симпатяга как-то качнул головой и мигнул глазками типа "аййй, ты чего притащил-то, а?". Так мне показалось )) В общем, согнул он этот знак пополам. После этого началось дефиле в пожарной форме с привлечением любящих пофоткаться (в отличие от меня) туристов. Что ещё… Я запомнила то, что в год происходит около десяти пожаров. На прощание мы пожелали им всегда оставаться сухими.

После глубоко запавшей мне в душу пожарной части мы отправились на молочную ферму "Кимуро Юкихиро". Встретили нас фермер (чем-то походивший на того пожарного) и товарищ из мэрии (спец по сельскому хозяйству и вот этому всему). Сперва мы зашли в здание для дойки коров (процесс этот там полуавтоматизирован), а потом в сами коровники (их было два). Фермер мне, конечно, очень понравился (жаль, что не осталось его фотографии), но экскурсию в целом можно озаглавить как "хорошо в краю родном, пахнет сеном и…" )) Какими фактами могу поделиться: фермеру было 34 года, родители его – тоже фермеры, работает с ним семья и пару человек со стороны. На ферме где-то 120 коровок, доят их дважды в день… Ха, ещё штука – часто запоминается самая бесполезная хрень, - в день коровы ходят в туалет по-маленькому на 20 литров, а по-большому – на 65 кг. Это важно (нет). Если население города – где-то чуть меньше шести тысяч человек, то крупного рогатого скота выращивается тысяч двадцать. За год производится девяносто тысяч тонн… или литров… скорее всего тонн молока. Вот такая статистика. Когда мы уходили с фермы, откуда-то вырулил на маленьком велике маленький мальчик (будущий фермер) с японским флажком и его мама – видимо, вся семья. Как-то скомкав финал экскурсии, мы поехали дальше.



***
22 июня

Сегодня утром мы уехали из Сибецу. По пути в автобусе крутили фильм о каком-то крутом зоопарке. Наползал туман. А я, глядя на проносящиеся мимо деревья, пыталась отвлечься от грустных мыслей. Через полтора часа мы прибыли в центр обменов с четырьмя северными островами. Закусили какой-то ерундистикой (как отметила одна тётенька: "кормят всё хуже и хуже"). Перед нами выступал один из бывших жителей Курил, рассказывавший о войне, перенесённом страхе и переезде его семьи в Японию в 1945-ом, когда ему было 12 лет. Старик подробно отчитался о своей поездке на Итуруп в мае этого года, чуть не описав всё генеалогическое древо семьи, которая его принимала. Детального анализа удостоился и водитель, ответственный за транспортировку его группы. В конце речи произнёс несколько душещипательных фраз о мире и взаимопонимании, подытожив, что в плане движения за возвращение островов он возлагает надежды на молодое поколение (наивный). Ещё минут десять заняли показом фильма о Курилах. Снят, кстати, он был классно, прямо за душу взял. Не всегда сознаёшь, какая же красотища вокруг тебя…

***
23 июня

И снова здравствуй, Роза Рогоза. Сейчас полпятого, а отправляемся в половине второго ночи. Только что прощались со всеми на пирсе. Слёзы катятся, конечно. Я очень быстро привязываюсь к людям, очень жаль расставаться с такими искренними и добрыми персонажами как Юки, Эмико, Жанетта, Такаши Конно, Кото Аюми, Сасаки Такаси… Есть такие вещи, которые близки и понятны всем людям, независимо от национальности. В этом я убедилась. И я очень рада, что моя первая (и, скорее всего, последняя) поездка в Японию (и вообще за границу) оставила вполне приятные на тот момент впечатления и о многом заставила задуматься. В моём тогдашнем представлении о Японии произошли весомые изменения, и сильнее всего меня впечатлили люди. Я помнила всех, кого мне посчастливилось повстречать: работника лососёвого музея, повара из дома культуры, японца из мэрии (он вёл диалог и везде нас сопровождал), Нисияму Кацуи помню (он участвовал в различных приготовлениях, ездил с нами на ужин), троих пожарных, фермера Юкихиро, директора парка на реке По, нескольких человек из района Кавакита, официантов из Гранд Отеля в Нэмуро, гостей прощального банкета, директора школы "Сэйо" в Нэмуро, двух следовавших за нами там же репортёров, мэра города Сибецу, нашего водителя, парнишу из аптеки возле отеля… И то я перечислила не всех.



Ещё я довольна тем, что у нас была самая спокойная группа (а то есть в других пара хабалок, швабр и попросту неприятных людей). С их отсутствием нам повезло. И я очень полюбила наших переводчиков, Аюми и Конно (с которым долго не решалась сфоткаться, а потом: "Сяси но торимасё", он двумя руками жмёт мою и благодарит). Мы стояли на корабле, а он смотрел на нас снизу вверх с причала. Мама позвала его: "Конно-сан!". Он сразу подбежал, а она по-японски сказала ему, чтобы он приезжал на Кунашир. Жанна перевела его ответ о том, что ему очень грустно расставаться и он непременно приедет. Думаю, это самый приятный японец из всех, что я видела ^^ Очень милый, добрый, весёленький.



Помню вечер, когда мы сидели в отеле с Аюми, Эмикой и Жанной, ожидая возвращения Конно из баньки, чтобы поделиться с ним миниатюрной бутылочкой какой-то прикольной водки, не помню, с чем. Остальным-то вручили, а его ещё нет. И выходит он, значит, в махровом белом халате, а Эмико ему типа: "Стоп. Стоять". Он не понял, зачем его зовут (как и то, почему к нему обратились на русском). Растерялся, подошёл к нам. И лицо сразу стало немного испуганное х)) Вручили мы ему сувенирчик, он тут же: "Уууу, аригато годзаймааас!". Поклонился. Пробочку открутил, отпил… И, издав что-то вроде английского aаargh, отметил: "Ацуй!", зажмурился и потряс головой. "Женщины пили, не морщились!" – улыбнулась мама. Эмико перевела. Конно что-то сказал, и все засмеялись. (Как потом выяснилось, он ответил: "Я несовершеннолетний", а потом добавил "Шучу".) Потом Эмико и Аюми дали ему продегустировать свои водочки, отлив в крышечки. На пожелание спокойной ночи Конно нам поклонился и приятным голосом произнёс знакомую мне с детства фразу: "Оясуми насааай". А про то, что было перед этим вручением водочного набора, стоит рассказать отдельно.

Дело в том, что мы не хотели палить подарки перед остальными членами группы. Выйдя из номера на поиски Конно и переводчиков, мы приблизились к лестнице и услышали, как внизу разглагольствует самый колоритный персонаж по имени Виталя. Не совсем лестно о нём отозвавшись, мама сказала, что при нём дарить не будет. А Виталя этот – личность неординарная: ограниченная, лучше даже сказать "недалёкая", но при этом стремящаяся сделать всё, чтобы произвести на всех благоприятное впечатление и показаться всесторонне развитым человеком. В музеях всегда задавал кучу разных вопросов, перед этим самостоятельно силясь на них ответить. Понтовался познаниями перед работниками лососёвого музея, долго уточняя, какой же всё-таки это таймень: сахалинский или камчатский. А уж на встрече-диалоге был его звёздный час. Японцы поинтересовались, трубы какого предприятия им видно с нашего острова, а так как Виталя "просто там работал", то об этой организации рассказал им ВСЁ. А работал он буквально везде: и коком на корабле, и на Менделе, и в автосервисе. В общем, это именно тот тип людей, что называется "молчи – за умного сойдёшь". Бред несёт, одним словом, причём постоянно.

Так вот. Мы решили подождать, пока он свалит, чтобы подрулить к переводчикам. У нас на втором этаже был закуточек с креслами и заставленным журналами шкафом – короче, курилка. Мы туда запихались и, листая всякие фотоальбомчики, стали ждать. Этот дурень ещё за ужином рассуждал о том, что он человек громкий и "вообще все русские – громкие". На что мама тихонько ответила, что "это не русские громкие, а датые русские – громкие". И Виталя дал. В смысле, выпил. Потому его бред был ещё бредовее, чем обычно. И пробило его на рассказ о русском языке, и о том, как же сложно ему давались изложения: надо ведь писать, что запомнил, да ещё без ошибок! (Что, естественно, задача для него непосильная.) Начав говорить о правилах, пустился в примеры, цитирую: "Ча-ща пиши с буквой "а", чу-щу пиши с буквой "о", чо-що пиши с буквой "о"…", - и тут нас попёрло на ржач, на конкретный. Еле удержались, чтобы не расхохотаться на весь отель. В общем, ждали мы этого умника, наверное, полчаса. А потом и спросили Эмику, мол, неужели она всегда прям дословно всё переводит. Она говорит: "Да, а иначе же не поймут". Вспоминая о том, что выслушивали несколько минут назад, уточнили: "Ну, а всякий бред тоже что ли переводите прям весь?". Она: "Ну, если совсем бред, то обощаем, а уж в крайнем случае можно сказать: а он что-то там говорит, непонятно," х))) Как-то вот так. Переводчикам порой прям вот не позавидуешь.

@темы: путешествия, Япония, Хоккайдо, Нэмуро, Сибецу